Vyhledávání v obecných výkladech o jazykových jevech (lze zadat jen začátek slova doplněný *).

Transkripce z ukrajinské cyrilice

Hranaté závorky [ ] značí českou výslovnost ukrajinských výrazů. O transliteraci, transkripci a transkripčních tabulkách v Internetové jazykové příručce viz Transkripce a transliterace z cyrilských abeced –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ obecné poučení.

číslo řádkucyrilský znakčeské písmenopříklady
1 А а
A a
A a Арциз –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Arcyz, Бахмач –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Bachmač
2 Б б
Б б
B b Белз –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Belz, Люботин –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ljubotyn
3 В в
В в
V v Волноваха –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Volnovacha, Жовті Води –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Žovti Vody, Вінниця –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Vinnycja, Кривий Ріг –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kryvyj Rih
4 Г г
Г г
H h Горлівка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Horlivka, Ужгород –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Užhorod, Дрогобич –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Drohobyč, Червоноград –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Červonohrad
5 Ґ ґ
Ґ ґ
G g Ґорґани –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Gorgany, Ґеруси –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Gerusy, Уґля –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Uglja
6 Д д
Д д
D d Дубно –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Dubno, Городенка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Horodenka, Бердичів –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Berdyčiv
před є, і: Лебедєве –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Lebeděve, Новий Розділ –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Novyj Rozdil [rozďil]
Ď ď před ю, я: Дедюк –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Deďuk, Гадяч –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Haďač
před měkkým znakem (ь): Бершадь –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Beršaď
před дю, дя: інохіддю –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ inochiďďu, суддя –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ suďďa
před дь: знаряддь –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ znarjaďď
před ді (дє) se „měkčí“ v ďdi (ďdě): суддівський –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ suďdivskyj [suďďifskij]
7 Е е
Е е
E e Есхар –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Eschar, Енергодар –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Enerhodar, Одеса –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Odesa, Тернопіл –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ternopil, Красне –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Krasne, Рівне –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Rivne
8 Є є
Є є
Je je na začátku slova: Євпаторiя –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Jevpatorija, Єнакієве –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Jenakijeve
po samohláskovém písmenu: Докучаєвськ –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Dokučajevsk, Беєве –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Bejeve, Алексєєвка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Aleksejevka, Коцюбиєве –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kocjubyjeve, Ботієве –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Botijeve, Воєвoдівка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Vojevodivka, отруєний –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ otrujenyj, інтерв'юєрка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ intervjujerka, Ширяєве –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Šyrjajeve
po apostrofu: Тур'є –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Turje, від'єднати –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ vidjednaty
ě po т, н (д) „měkčí“ v tě, ně (dě): по‑третє –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ po‑tretě, Середнє –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Seredně
po, тт, нн (дд) „měkčí“ v ťtě, ňně (ďdě): суттєвий –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ suťtěvyj [suťťevij], останнє –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ostaňně [ostaňňe]
e po ostatních souhláskových písmenech: Сєдове –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sedove, Сєвєродонецк –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Severodoneck, Алексєєвка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Aleksejevka, ллє –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ lle
9 Ж ж
Ж ж
Ž ž Жмеринка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Žmerynka, Збараж –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Zbaraž
10 З з
З з
Z z Золочів –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Zoločiv, Лозова –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Lozova
11 И и
И и
Y y Миколаїв –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Mykolajiv, Миргород –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Myrhorod, Суми –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sumy, Смила –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Smyla, Пустомити –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Pustomyty, Броди –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Brody, Володимир –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Volodymyr, Козятин –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kozjatyn, Славутич –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Slavutyč, Мостиська –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Mostyska, Лубни –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Lubny, Винники –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Vynnyky
12 І і
І і
I i Іллінці –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Illinci, Іршава –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Iršava, Ірпінь –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Irpiň, Кілія –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kilija, Мелітополь –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Melitopol, Оріхів –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Orichiv
měkčí ve výslovnosti předchozí d, t, n: Днiпро –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Dnipro [dňipro], Виноградів –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Vynohradiv [vinohraďif], Шепетівка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Šepetivka [šepeťifka]
13 Ї ї
Ї ї
Ji ji na začátku slova: Їжівці –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Jiživci, Їжаківка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Jižakivka
po samohláskovém písmenu: Ізмаїл –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Izmajil, Малі Геївці –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Mali Hejivci, цієї –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ cijeji, Київ –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kyjiv, Макiївка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Makijivka, її –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ jiji, Красноїльськ –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Krasnojilsk, Чугуїв –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Čuhujiv, флюїд –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ fljujid, Бiляївка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Biljajivka
po měkkém znaku (ь): Ананьїв –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Anaňjiv
po apostrofu: Мар'їнка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Marjinka, під'їзд –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ pidjizd
14 Й й
Й й
J j Підгайці –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Pidhajci, Кропивницький –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kropyvnyckyj
15 К к
К к
K k Конотоп –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Konotop, Покров –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Pokrov
16 Л л
Л л
L l Липовець –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Lypovec, Молочанськ –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Moločansk
17 М м
М м
M m Мукачево –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Mukačevo, Кременчук –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kremenčuk
18 Н н
Н н
N n Надвірна –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Nadvirna, Південне –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Pivdenne, Сарни –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sarny
před є, і: Верхнє Водяне –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Verchně Voďane, Тернівка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ternivka [terňifka]
Ň ň před ю, я: Беденюк –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Bedeňuk, Снятин –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sňatyn
před měkkým znakem (ь): Коростень –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Korosteň, Ровеньки –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Roveňky
před ню, ня: питанню –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ pytaňňu, рішенню –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ rišeňňu, питання –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ pytaňňa, рішення –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ rišeňňa
před нь: безсторонньо –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ bezstoroňňo, по‑осінньому –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ po‑osiňňomu, питаннь –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ pytaňň, рішеннь –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ rišeňň
před нє, ні se „měkčí“ v ňně, ňni: востаннє –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ vostaňně, мовленнєвий –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ movleňněvyj, останній –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ostaňnij, питаннi –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ pytaňni, рішеннi –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ rišeňni
19 О о
О о
O o Оболонь –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Oboloň, Новоазовськ –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Novoazovsk
20 П п
П п
P p Полтава –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Poltava, Попасна –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Popasna
21 Р р
Р р
R r Ромни –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Romny, Овруч –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ovruč
22 С с
С с
S s Суми –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sumy, Соснівка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sosnivka [sosňifka]
23 Т т
Т т
T t Турка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Turka, Острог –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ostroh, Стебник –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Stebnyk, Путивль –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Putyvl
před є, і: Третє –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Tretě, Ватутіне –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Vatutine [vatuťine]
Ť ť před ю, я: Гнатюк –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Hnaťuk, Тростянець –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Trosťanec
před měkkým znakem (ь): Прип'ять –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Prypjať
před тю, тя: миттю –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ myťťu, Закарпаття –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Zakarpaťťa, життя –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ žiťťa
před ть: життьовий –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ žyťťovyj, столiтть –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ stoliťť
před тє, ті se „měkčí“ v ťtě, ťti: суттєвий –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ suťtěvyj, життєрадісний –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ žyťtěradisnyj, на Закарпаттi –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ na Zakarpaťti
24 У у
У у
U u Україна –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ukrajina, Рудки –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Rudky
25 Ф ф
Ф ф
F f Фастiв –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Fastiv, Мерефа –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Merefa
26 Х х
Х х
Ch ch Хуст –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Chust, Херсон –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Cherson
27 Ц ц
Ц ц
C c Біла Церква –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Bila Cerkva, Дебалцеве –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Debalceve, Трускавець –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Truskavec
28 Ч ч
Ч ч
Č č Чоп –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Čop, Черкаси –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Čerkasy, Чернівці –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Černivci, Тлумач –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Tlumač
29 Ш ш
Ш ш
Š š Шаргород –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Šarhorod, Моршин –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Moršyn
30 Щ щ
Щ щ
Šč šč Щастя –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ščasťa, Тараща –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Tarašča, Городище –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Horodyšče
31 Ь ь
Ь ь
vynechává se: Львів –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Lviv, Луцьк –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Luck, Подільськ –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Podilsk
po д, т, н „měkčí“ v ď, ť, ň: Бершадь –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Beršaď, Прип'ять –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Prypjať, Усть‑Чорна –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Usť‑Čorna, Батьово –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Baťovo, Умань –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Umaň, Коростень –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Korosteň, Зіньків –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ziňkiv
po дд, тт, нн „měkčí“ v ďď, ťť, ňň: суддьою –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ suďďoju, життьовий –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ žiťťovyj, безсторонньо –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ bezstoroňňo
32 Ю ю
Ю ю
Ju ju na začátku slova: Южне –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Južne, Южноукраїнськ –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Južnoukrajinsk
po samohláskovém písmenu: Каюк –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kajuk, вклеювати –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ vklejuvaty, ниючий –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ nyjučyj, Андріюк –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Andrijuk, союз –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ sojuz, віруючий –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ virujučyj, працюючий –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ pracjujučyj, сяючий –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ sjajučyj
po souhláskovém písmenu (kromě д, т, н): Любомль –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ljuboml, Ізюм –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Izjum, Корюківка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Korjukivka
po apostrofu: Стеф'юк –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Stefjuk, під'юджувати –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ pidjudžuvaty
u po д, т, н „měkčí“ v ďu, ťu, ňu: Бадюк –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Baďuk, Костюк –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kosťuk, Лавренюк –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Lavreňuk
po дд, тт, нн „měkčí“ v ďďu, ťťu, ňňu: відповіддю –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ vidpoviďďu, статтю –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ staťťu, зеленню –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ zeleňňu
33 Я я
Я я
Ja ja na začátku slova: Яворiв –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Javoriv, Яготин –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Jahotyn
po samohláskovém písmenu: Маянів –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Majaniv, Переяслав –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Perejaslav, Коломия –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kolomyja, Олександрiя –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Oleksandrija, Феодосiя –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Feodosija, Нижній Куяльник –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Nyžnij Kujalnyk, Боярка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Bojarka
po souhláskovém písmenu (kromě д, т, н): Ізяслав –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Izjaslav, Свалява –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Svaljava, Пирятин –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Pyrjatyn, Тисмениця –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Tysmenycja
po měkkém znaku (ь): мільярд –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ miljard
po apostrofu: П'ятихатки –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Pjatychatky, пред'явити –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ predjavyty
a po д, т, н, „měkčí“ v ďa, ťa, ňa: Бердянськ –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Berďansk, Тячiв –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ťačiv, Щастя –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ščasťa, Ясіня –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Jasiňa, Глиняни –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Hlyňany, Вапнярка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Vapňarka
po дд, тт, нн „měkčí“ v ďďa, ťťa, ňňa: знаряддя –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ znarjaďďa, століття –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ stoliťťa, управління –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ upravliňňa
34 '
'
apostrof (tvrdý znak) vynechává se: Кам'янець‑Подільський –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kamjanec‑Podilskyj, Куп'янськ –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kupjansk, Мар'їнка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Marjinka
vynechává se a mezi д, т, н a є, ї, ю, я zabraňuje „měkčení“ v ď, ť, ň: невід'ємний –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ nevidjemnyj, від'їзд –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ vidjizd, ад'ютант –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ adjutant, пред'явити –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ predjavyty, ін'єкція –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ injekcija, кон'юнктура –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ konjunktura