Vyhledávání v obecných výkladech o jazykových jevech (lze zadat jen začátek slova doplněný *).

Transkripce ze srbské cyrilice

Hranaté závorky [ ] značí českou výslovnost srbských výrazů. O transliteraci, transkripci a transkripčních tabulkách v Internetové jazykové příručce viz Transkripce a transliterace z cyrilských abeced –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ obecné poučení.

číslo řádkucyrilský znakpřepis znaku do češtinypříklady
1 А а
А а
A a Авала –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Avala, Сава –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sava
2 Б б
Б б
B b Бор –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Bor, Сомбор –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sombor, Бобан –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Boban
3 В в
В в
V v Војводина [vojvodyna], Ваљево –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Valjevo
4 Г г
Г г
G g Гордана –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Gordana, Београд –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Beograd
5 Д д
Д д
D d Дејан –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Dejan, Младеновац –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Mladenovac, Петроварадин –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Petrovaradin [petrovaradyn]
6 Ђ ђ
Ђ ђ
Dj dj | Đ đ Pravidla českého pravopisu doporučují cyrilské znaky Ђђ transkribovat jen jako Djdj. Vedle toho lze pro přepis použít písmena Đđ, která se pro stejnou hlásku používají v srbské latinské abecedě: Ђурђево –⁠⁠⁠ DjurdjevoĐurđevo, Медвеђа –⁠⁠⁠ MedvedjaMedveđa, Аранђеловац –⁠⁠⁠ ArandjelovacAranđelovac, Инђија –⁠⁠⁠ IndjijaInđija, Ђилас –⁠⁠⁠ DjilasĐilas, Карађорђевић –⁠⁠⁠ KaradjordjevićKarađorđević, Ђуро –⁠⁠⁠ DjuroĐuro
7 Е е
Е е
E e Евдокија –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Evdokija, Смедерево –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Smederevo, Житиште –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Žitište [žityšte], Ненад –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Nenad
8 Ж ж
Ж ж
Ž ž Жељка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Željka, Пожаревац –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Požarevac
9 З з
З з
Z z Зрењанин –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Zrenjanin [zrenjanyn], Лазар –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Lazar
10 И и
И и
I i Ивић –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ivić, Милица –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Milica, Кикинда –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kikinda, Владимирци –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Vladimirci [vladymirci], Суботица –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Subotica [subotyca], Ниш –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Niš [nyš]
11 J j
J j
J j Јагодина –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Jagodina [jagodyna], Србиjа –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Srbija, Подујево –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Podujevo, Стјепан –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Stjepan, Бајина Башта –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Bajina Bašta, Јошаничка Бања –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Jošanička Baňa [jošanyčka baňa], Мајур –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Majur, Бјелица –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Bjelica, Свјетлана –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Svjetlana, Сјеница –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sjenica [sjenyca], Бечеј –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Bečej
12 К к
К к
K k Крушевац –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kruševac, Милка –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Milka
13 Л л
Л л
L l Лесковац –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Leskovac, Палилула –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Palilula
14 Љ љ
Љ љ
Lj lj Љиљана –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ljiljana, Липљан –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Lipljan, Краљево –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kraljevo, Сврљиг –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Svrljig, земљотрес –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ zemljotres, Љубић –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ljubić
15 М м
М м
M m Миодраг –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Miodrag, Сремска Митровица –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Sremska Mitrovica
16 Н н
Н н
N n Ненад –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Nenad, Нови Сад –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Novi Sad, Лозница –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Loznica [loznyca], Никола –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Nikola [nykola]
17 Њ њ
Њ њ
Nj nj Немања –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Nemanja, Врање –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Vranje, Ивањица –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ivanjica, обрати пажњу –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ obrati [obraty] pažnju, Крупањ –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Krupanj
18 О о
О о
O o Огњен –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ognjen, Обреновац –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Obrenovac
19 П п
П п
P p Панчево –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Pančevo, Прокупље –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Prokuplje
20 Р р
Р р
R r Ратко –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ratko, Пирот –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Pirot
21 С с
С с
S s Синиша –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Siniša [sinyša], Трстеник –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Trstenik [trstenyk]
22 Т т
Т т
T t Томислав –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Tomislav, Тител –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Titel [tytel]
23 Ћ ћ
Ћ ћ
Ć ć

viz poznámka

Ћуприја –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ćuprija, Лаћарак –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Laćarak, Ћићевац –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ćićevac, Параћин –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Paraćin, срећом –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ srećom, ћутање –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ćutanje, Теодосић –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Teodosić
24 У у
У у
U u Ужице –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Užice, Рума –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Ruma
25 Ф ф
Ф ф
F f Футог –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Futog, Стефан –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Stefan
26 Х х
Х х
H h Владичин Хан –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Vladičin Han [vladyčin chan], Тихомир –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Tihomir [tychomir]
27 Ц ц
Ц ц
C c Црна Трава –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Crna Trava, Крагујевац –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Kragujevac
28 Ч ч
Ч ч
Č č Чачак –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Čačak, Зајечар –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Zaječar
29 Џ џ
Џ џ
Dž dž Караџић –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Karadžić, Миџор –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Midžor
30 Ш ш
Ш ш
Š š Шабац –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Šabac, Вршац –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Vršac, Приштина –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Priština [prištyna]

Poznámka k tabulce

1 –⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Pravidla českého pravopisu jako možný přepis uvádějí též Č a č, tj. Ћуприја –⁠⁠⁠ Čuprija, Лаћарак –⁠⁠⁠ Lačarak, Ћићевац –⁠⁠⁠ Čičevac, Параћин –⁠⁠⁠ Paračin, срећом –⁠⁠⁠ srečom, ћутање –⁠⁠⁠ čutanje, Теодосић –⁠⁠⁠ Teodosič. Tato možnost plyne nejspíš z toho, že PČP vyšla v době, kdy mohlo být obtížné písmena Ć a ć zapsat na počítači. Dnes, kdy lze tyto znaky psát na počítači i na chytrém telefonu, doporučujeme znaky Ћћ přepisovat písmeny Ć a ć, která se pro stejnou hlásku používají v srbské latinské abecedě.